Logos Multilingual Portal

Select Language



Enzo Biagi (1920 – 2007)

Periodista, escritor y conductor de televisión italiano, nació en Lizano in Belvedere (Bolonia). Colaboró con varios diarios y trabajó durante 40 años en el canal televisivo público RAI, hasta que Berlusconi logró apartarlo del mismo.
Entre sus obras cabe citar: "Un anno una vita", "La disfatta", "«I» come italiani", "L'albero dai fiori bianchi", "Il fatto", "Lunga è la notte" y "Quante donne".


la sociètâ permet tot assetoû que cein lâi cote rein dâo tot
a democraçìa a l\'é fraga e de ciantâghe tròppo bandëe de d\'äto a se fregoggia
a democracia é feble e se plantamos demasiadas bandeiras sobre ela, esborrállase
a democracia é frágil e, se erguerem demasiadas bandeiras sobre ela, desmorona-se
a democracia é frágil e, se erguerem muitas bandeiras sobre ela, desmoronar-se-á
a democrazia ye crebadiza e si se plandan masiatas bandieras supre era, s\'esboldrega
a demokrácia törékeny és szétesik, ha túl sok zászlót tűznek ki rá
a demokráciában ez a jó dolog: mindenki beszélhet, de senkit nem kell meghallgatni
a dimucrazzìa jè dilicata je a chiantàricci supra troppu banneri si scafazza
a liberdade é como a poesía, non precisa adxectivos, é liberdade
a liberdade é como a poesía: não necessita de adjectivos, é liberdade!
a liberdade é como a poesia: não precisa de epítetos, é livre!
a libertà hè cum\'è a puesia: ùn ha micca bisognu d\'aggettivu, hè a libertà!
a libertá ye como a poesía: no nesezita achetibos, ye libertá!
a libertæ a l\'é comme a poexìa; a no l\'à de mestê de aggettivi: a l\'é libertæ!
a megghiu cosa ra\' dimucrazzìa jè chissu: ca tutti ponu parari ma nuddu av\'a\'scutari ppi ffuozza
a parte boa da democracia é esta: todos podem falar, mas não é necessário ouvir
a parte boa da democracia é justamente essa: todos podem falar, mas não há necessidade de ouvir
a parte boa da democracia é xustamente esa: todos poden falar, mais non é preciso ouvir
a sån un òmen con i lémmit dla mî generaziån. Mo a n ò mâi détt quall ch\'a n vlêva bSa dîr, anc se brîSa sänper ai ò détt quall ch\'a vlêva dîr
a sociedade é permisiva coas cousas que non custan nada
a sociedade é permissiva com as coisas que não custam nada
a sociedade é permissiva com as coisas que não custam nada
a società è permissiva \'ccu re cose c\'un custanu nente
a soçietæ a l\'é permisciva inte cöse che no costa racca
a sucetà hè permissiva cù ciò chì ùn costa nunda
a sûn un àmm cun tòtt i lìmit d\'la mê generaziòun. Ma àn\'n\'hò mâi dèt quàl c\'àn vlîva mènga dîr, ànc s\'àn n\'ho mènga sèimper dètt quàl c\'a vlîva dîr
a szabadság olyan, mint a költészet: nincs szüksége díszítő jelzőkre, hisz teljes szabadság
a társadalom azokban a dolgokban megengedő, amelyek nem kerülnek semmibe
a végső elszámolásnál fontos igazságok és lényeges alapelvek száma csupán kettő vagy három. Ezek azok, amelyeket még édesanyádtól tanultál meg gyerekkorodban
a-viskoazh em eus kredet, ma\'z eus ul lec\'h er bed-mañ hep gouenn c\'hlan ebet, eo Bro-Italia al lec\'h-se. Evit gwir, hon hendadoù o deveze tro re alies d\'en em zidual
adevărurile care contează, marile principii, în final sunt doar două, trei. Sunt acelea învăţate de la mama ta când erai copil
aej pinzatu sempri ca su ddu c\'è n\'postu unni non ci sù i razzi stu postu jè l\' Italia. \'Nfatti i nostri nanni je catananni c\' àppunu sempri ttroppu possibbilità d\' addivirtìrisi
after three appearances on TV, any fool being interviewed says what he thinks and what others think too
aggio sempe creruto ca si ce sta nu pizzo ô munno addó nn\'esistono \'e rrazze chist\'è propeto ll\'Italia: nfatte ll\'antenate noste avettero troppe occasione \'e spassatiempo
ai ho sèimper pinsê che s\'a ghè in dàl mànd un pôst c\'àn gà mènga al râzi, bèin, l\'è prôpria l\'Itâlia: difâti al nôstri antenêdi i ghân avû trôpi ocasiòun èd fêr bèin
aiu siempre criùtu que si ci sta un puostu do\' nun ci stuò re razze istu è propiu r\'Italia, tecco \'nfatti re nuostre antinate c\'ìanu parecchie pussibilità de spassasse
al bel dla democrasia ‘l è propia sto chi: tuti i pœl parlar, ma ‘n gh è bisogn da scoltar par forsa
al bèl dla democrazî l é pròpi quasst qué: tótt i pôlen dscårrer, mo an inpôrta brîSa stèr d\'ascultèr
al bêl d\'la democrazìa l\'è prôpria quàst: tòtt i pôlen parlêr mò an ghè mènga bisèign d\'ascultêr
al è dificil no volê la femine di chei altris, dât che chês di nissun, di solit, son pôc trativis
al veritê chi còunten, i prinzèppi \'mportànt, a la fîn in n\'ên che dû o trî: i ê quî c\'a t\'hà insgnê to mêdra quând t\'êr cîn
äl veritè ch’äl cånten, i gran prinzéppi, ala fén, i avànzen sänper dû o trî: i én quî ch’la t à insgnè la tô mamà da ragazôl
añeteguakuéra ypýva,umi ñepyrũmby tuicháva, amu hu’ãme ha’e mokõi térã mbohapy. Ha’e pe nembo’evaekue nde sy ne michĩramoguare
anodd peidio â chwennych gwraig rhywun arall; wedi\'r cwbl, nid rhai deniadaol iawn yw\'r rhai nad ydynt yn perthyn i neb
após três aparições na televisão, qualquer estúpido entrevistado dá a sua opinião e também a dos outros
après trois apparitions à la télévision, n\'importe quel idiot interviewé donne son opinion et aussi celle des autres
ar frankiz zo evel ar varzhoniezh - n\'he deus ket ezhomm eus anvioù-gwan; ar frankiz eo!
ar gevredigezh zo goulezus gant ar pezh na goust netra
as berdaz alazetales, os grans prenzipios, á ro cabo son dos u tres. Son os que t\'amostraba a tuya mai cuan yeras chicotón
às pôl êser a sinìstra èd tòtt, mò mènga dàl bòun sèins
as verdades que interesan, os grandes principios, no fondo son dous ou tres. Son aqueles que nos aprendeu a nosa nai cando eramos pequenos
as verdades que interessam, os grandes princípios, no fundo, são dois ou três. São aqueles que a nossa mãe nos ensinou quando eramos pequenos
as verdades que interessam, os grandes princípios, no fundo, são dois ou três. São aqueles que a nossa mãe nos ensinou quando éramos pequenos
askatasuna poesia bezalakoa da: ez du adjektiborik behar, askatasuna da!
assetoû que l\'a paru trâi yâdzo à la tèlèvijon, lo premî taborniau vegnu quand l\'è eintrevâ di cein que mouse et assebin cein que lè z\'autro mousant
az ember a józan ész kivételével bármitől állhat balra
a\' libbirtà jè comu a poesia: non ci volunu palori supecchiu, jè libbirtà je bbonu cchiù!
badago guztiaren ezkerrean egoterik, zentzu onaren ezkerrean ezik
başkasının kadınına arzu duymamak zordur;ne de olsa kimseye ait olmayan kadınlar genellikle daha az çekicidir
berdatnan ta konta, prinsipionan importante, finalmente nan no ta mas ku dos òf tres. Ta esnan ku bo mama a siñabo ora bo tabata chikitu
beti uste izan dut munduan arrazarik gabeko lekuren bat baldin bada, horixe Italia dela; izan ere, gure asabek olgetarako denbora gehiegi izan zuten
bez\' e c\'haller bezañ d\'ar c\'hleiz da bep tra, met ket d\'ar skiant vat
bo por ta na banda robes di tur kos, pero tòg no ne bon banda
bonum popularis constitutionis est quod omnes loqui possunt sed audire necesse non est
bresk eo an demokratelezh, ha mar saver re a vannieloù ez a e bruzun
brīvība r līdzīga dzejai – tai nav vajadzīgi epiteti, tā ir vienkārši brīvība!
cein que l\'è bî dein la dèmocratie, l\'è djusto que tsacon pâo dere cein que vâo, mâ que nion n\'è dobedzî de l\'accutâ
ĉiam mi kredis, ke, se ekzistas loko en la mondo kie ne estas pura raso, estas ĝuste Italio. Fakte niaj prauloj trovis tro da okazoj distriĝi
dàp trî vòlti c\'l\'è andê a la televisiòun a un caiòun bàsta c\'sìa ìgh fân l\'intervèsta, acsè al pôl dîr la sùa e pò ànc quàla èd chi êter
dåpp trai apariziån in televiSiån, un quajån bâsta ch\'séppa l é intarvistè, al dîS la sô e pò anc qualla ed chi èter
dappeu ch\'o l\'é anæto pe træ vòtte in televixon, che se segge belinon o vegne intervistòu e o dixe a sò e finn-a quella di ätri
das Schöne an der Demokratie ist eigentlich, daß alle reden können, man aber nicht zuhören muss
daspoò tre voltis stât par television, cualchisei cojon al ven intervistât, al dîs la sô e ancje chê di chei altris
de maatschappij is permissief met dingen die niets kosten
de qualunque roba se pol esser a sinistra, fora che del bon senso
democracy is fragile and if too many flags are raised to it, it falls apart
democrația e fragilă, iar dacă îi pui prea multe steaguri deasupra - se năruie
democratie is kwetsbaar: indien te uitbundig verheerlijkt valt ze uiteen
demokraatia on habras, ja mõraneb, kui sinna torgatakse liiga palju lippe
demokraatia võlu ju selles seisnebki, et kõigil on sõnaõigus, aga kuulamine ei ole kohustus
demokracia është e brishtë, po t\'i ngulësh përsipër shumë flamurë, shkërmoqet
demokracia je krehká, ak na ňu naložíte veľa zástav, zlomí sa
demokracie je křehká, a když se na její podporu zvedne příliš mnoho praporů, zhroutí se
demokracija je lomljiva, i ako mnogo zastava bude pobodeno pod njom, raspadne se
demokracja jest delikatnym organizmem i jeśli wywiesi się pod nią zbyt wiele sztandarów, rozpadnie się na kawałki
demokrasia ta frágil i si bo planta muchu bandera riba dje, e por kai foi otro
demokrasinin en güzel tarafı şudur: herkes konuşabilir, ama onları dinlemek gerekmez
demokratiet er sårbart, hvis der flages for meget for det, falder det fra hinanden
demokrātija ir trausla un, ja par to pacelts pārāk daudz karogu, tā sabrūk
demokrātijā labi ir tas, ka katrs var runāt visu, ko grib, bet neviens nav spiests viņu klausīties
demokratio estas facile rompebla, kaj se oni starigas tro da flagoj sur ĝi, ĝi disfalas
demokrazia ahula da; bandera gehiegi ipintzen bazaio gainean, gainbehera etortzen da
der er, når alt kommer til alt, kun to eller tre sandheder af betydning - vigtige principper. Det er dem, din mor lærte dig som barn
despois de tres aparcións na televisión, calquera alpabarda entrevistado dá a súa opinión e tamén a dos outros
después de aparecer tres veces en la televisión, cualquier estúpido al que entrevisten dice lo que piensa y también lo que piensan los demás
despues de apareser tres vezes a la televizion , kualsiker bovo entrevistado dize lo ke pensa i tambien lo ke pensan los otros
despues di paresé tres bes na televishon, kualke idiòt ku wòrdu entrevistá lo bisa loke e ta pensa i tambe loke otronan ta pensa
det er med frihed som med poesi - den har intet behov for adjektiver - det er bare frihed!
det er svær ikke at begær andres kvinder, fordi dem som ingen tilhører er de mindst tiltalende
det gode ved demokrati er, at alle kan sige, hvad de vil, men at man ikke behøver at lytte til dem
diaes eo chom hep c\'hoantaat gwreg un den all: goude holl, n\'eo ket gwall zedennus ar re n\'int ket da zen ebet
die demokrasie is broos, en as daar te veel vlae daarop geplaas word, val dit uitmekaar
die Demokratie ist zerbrechlich und wenn zu viele Fahnen hochgehalten werden, dann zerfällt sie
die Freiheit ist wie die Poesie: sie braucht keine Adjektive, das ist Freiheit
die gemeenskap is permissief met dinge wat niks kos nie
die mooi ding van die demokrasie is net dit: almal kan s・wat hulle wil, maar niemand hoef daarna te luister nie
difficile est mulierem aliorum non cupere, quia mulieres nullius sunt plerumque paulum aptae ad delectandos homines
dimpués de aparixer tres begatas en a telebisión, cualsiquier fato a ro que entrebisten diz o que piensa y tamién o que piensan os demás
dis moeilik om nie iemand anders se vrou se begeer nie; dié wat aan niemand behoort nie is op stuk van sake nie baie aantreklik nie
dispués de tres apaiciones na TV cualisquier fatu dal sou paecer y el de los demás
dobra je stvar u demokraciji ta: svi mogu reći štogod hoće, ali nije nužno to i slušati
dopo che\'l xe \'ndà in television per tre volte, ogni coion co\' i lo intervista el disi la sua e anche quela dei altri
dopo de tre olte che j và en televiù, togg i cojò i dis la so e po chela d\'j oter
dopo tre apparizioni in video, qualunque coglione viene intervistato, dice la sua e anche quella degli altri - Enzo Biagi
dopo tre comparse in teevision, qualunque mona chel vegna intervistà doxe ea sua e anca quea dei altri
dopo tre conparse in televixion, qualunque móna el vien intervistà e\'l dixe la sua e anca quela dei altri
dopo tre volte che ‘n qualunque coion ‘l è sta intervistà in television al dis la sua e quela da chi àltar
dopo tre vorte che se vede in TV, quarsiasi minchione che è intervistato, da l´ opinione sua e puro quella dell´ antri
dopo tria apparizziuni in televisione, qualunque coglioni vieni \'ntervistatu, dici la sua e anche \'cchira dill\'ati
doppo tre \'ote de tilivisione, quarsiasi cojone dice ra sua e puro ella de j\'atri
dopu c\'a\' statu ttri voti na\' tilivisioni ogni test\'e\' minghia rici a\' so\' je puru chidda ri l\' àuttri
društvo dopušta sve ono što ga ništa ne stoji
du kan være til venstre for alt, hvad du vil, men ikke for sund fornuft
după trei apariții la televiziune, orice idiot intervievat își dă cu părerea, în plus dă și părerea altora
dyma beth sy\'n dda am ddemocratiaeth: mae i bob barn ei llafar ond afraid gwrando
dyn ydwyf i â\'r un cyraeddiadau â rhywun arall o\'m cenhedlaeth i, ond ni fu i mi erioed ddweud yr hyn nad oeddwn am ei ddweud, hyd yn oed os na ddywedais bob amser yr hyn yr oeddwn am ei ddweud
è defficile nun addesià \'a femmena \'e ll\'ate, essenno ca chelle \'e nisciuno, ô ssoleto, \'un so\' assaie grazziose
è defficile nun vulè ra femmena de j\'atri prequé elle de nisciunu de suolitu suò racchie
è difficile a un desidera\' i fimmine i l\'avutri, vistu ca chire i nessunu, solitamente, su pocu attrattive
è difficile non desiderare la donna d\'altri, dato che quelle di nessuno, di solito, sono poco attraenti - Enzo Biagi
è difficile nun desidera´ le donne dell´ antri, visto che quelle libbere, generalmente, nun so´ granchè
è difficili nun desiderà la fiemmina dill\'ati,datu ca\'cchiri di nisciunu,solitamenti,su pocu attraenti
é difícil não desejar a mulher do próximo; as que não têm dono costumam ser pouco atraentes
é difícil non desexar a muller do próximo; as que non teñen dono acostuman ser pouco atraentes
e greu să nu râvnești la femeia altora, fiindcă cele alor nimănui, de obicei, nu sunt prea atrăgătoare
è kkoperò na mi telìsi tin ghinèka tos addhò, torònta ka cine azze tinò, poddhes forè, en ine òrie
e parti bunita di demokrasia ta esaki: tur persona por bisa loke e ta pensa, pero no tin nesesidat di skuché
e veitæ che conta, i grændi prinçipi, in sciâ fin, en de longo dötrei; en quelli che t\'à mostròu tò moæ da figgeu
e verità ca cuntanu, i granni principi, a ra fine restanu sempi dua o tria. Su chiri chi t\'ha \'mparatu mammata quannu eri picciriddru
ea democrassia xé fragie, e a piantarghe insima massa bandiere se sfregoea
ea liberta\' xe\' come ea poesia, no ea ga bisogno de agetivi,xe\' liberta\'
ea società te assa libaro de fare queo che no costa gnente
ee verità importanti, i grandi principi xé soeo do o tre, quei che te gà insegnà to mare co te jeri bocia
efter kun tre interviews i fjernsynet, siger et hvert fjols alt hvad han mener samt alt hvad de andre mener
ei ole kerge mitte himustada teise mehe naist, sest eikellegi naised on tavaliselt väheveetlevad
ek het altyd geglo dat, as daar een plek op aarde is waar daar geen suiwer rasse bestaan nie, dit beslis Italië moet wees. Ons voorvaders het veels te veel geleenthede tot vermaak gehad
ek is ’n man met dieselfde beperkings as enigeen van my generasie. Maar ek het nooit gesê wat ek nie wou sê nie, selfs al het ek nie altyd gesê wat ek wou sê nie
el bel de la demucrasia l\'è chesto: che togg i pol parlà, ma j\'è mja ubligagg a scultà
el beo dea democrassia xé questo: tuti i poe parlare ma no ocore scoltarli
el beło de ła democrazsia l\'è propio questa: tuti i pol parlar e no ocor mìa scoltar
erfin, nemet div pe deir gwirionez diazez, nemet div pe deir reolenn-stur, ne chom. Ar re-se eo ar re bet desket dit gant da vamm pa oas bugel
es difícil no desear a la mujer ajena; las que no tienen dueño suelen ser poco atractivas
es esmu cilvēks ar tādiem pašiem aprobežojumiem, kā jebkurš manas paaudzes cilvēks. Bet es nekad neesmu teicis to, ko neesmu gribējis sacīt, pat ja ne vienmēr esmu teicis to, ko gribēju sacīt
es ist schwierig, die Frauen anderer Männer nicht zu begehren, da die, die noch zu haben sind, meist nicht so attraktiv sind
es yuch no dezear la mujer ajena, las solteras son jeneralmente poko dezeavles
është e vështirë të mos e dëshirosh gruan e tjetrit, duke qenë se ato të askujt zakonisht nuk janë shumë tërheqëse
estas malfacile ne deziri la virinon de aliulo konsidere, ke la virinoj, kiuj apartenas al neniu, ĝenerale estas malmulte allogaj
fajną rzeczą w demokracji jest to, iż każdy może wypowiadać swoją kwestię, lecz nikt nie musi tego słuchać
freedom is like poetry - it doesn\'t have to have epithets, it\'s total freedom!
frumos cu democrația e chiar asta: toți pot să vorbească, dar nu trebuie să asculți
funtsezko egiak, printzipio handiak, azkenean, hiruzpalau baino ez dira. Txikitan amak irakatsitakoak dituzu
galvenās, patiesās vērtības – svarīgākie principi – galu galā ir tikai kādi divi vai trīs. Tās ir lietas, ko mums māte mācījusi bērnībā
gellir bod i\'r chwith i bob dim, ond nid i synnwyr cyffredin
gizartea permisiboa da ezer kostatzen ez diren gauzetan
gjithmonë kam besuar se nëse ekziston një vend në botë ku nuk ekzistojnë racat, ky është pikërisht Italia. Në fakt, paraardhësit tanë kanë pasur shumë mundësi për argëtim
go semper pensat che se ghé en posto endoe sa pudares mja parlà de rasa, chel l\'è l\'Italia: le noste none le ga it trope ucasiù de diirtis
go sempre creduo che se ghe xé un posto al mondo che dove che no ghe xé rasse xé propio l\'Itałia; defati ee nostre antenae ee ga vudo massa ocasioni de godersea
go sempre pensà che se ghe xe un logo al mondo indove che no esisti raze, quel xe propio l\'Italia: infati le nostre antenate ga vu trope ocasioni de passarsela
go senpre pensà che se ghe xe un posto al móndo che no gh\'è mìa razse xe propio l\'Itałia; defati łe nostre antenae łe ga avuo masa ocaxion de godérseła
goude bezañ bet teir gwezh er skinwel, en ur pennad-kaoz e lavar n\'eus forzh pe c\'henaoueg ar pezh a soñj eñ hag ar pezh a soñj ar re all ivez
grūti nejust tieksmi uz kāda cita sievieti; tās, kas nepieder nevienam, galu galā, nav tik pievilcīgas
hasy ndojeipotai haguã kuña ijárava; ndaijáraiva na’iporãmbai
hauxe da demokraziaren onena: nahi duten guztiek hitz egin dezakete, baina, ez dago zertan entzun behar esaten dutena
hè difficiuli di ùn desiderà micca a donna di l\'altri, postu chì quelle di nimu sò generalmente pocu attraente
hè dilicata a demucrazia, è si ci si ficca troppu banderi si sgrumbuleghja
her zaman, eğer yeryüzünde saf bir ırkın olmadığı bir yer varsa bunun kesinlikle İtalya olduğuna inandım. Gerçekten de atalarımızın eğlenmek için çok fazla fırsatı olmuş
het is moeilijk niet een anders vrouw te begeren, gezien dat zij, die aan niemand toebehoren en alleen staan, meestal weinig aantrekkelijk zijn
het mooie van democratie is wel dit: een ieder mag zijn zegje doen, maar niemand hoeft te luisteren
ho sempi credutu ca si c\'è nu puostu allu munnu adduvi nun esistini li razzi \'cchistu è propriu l\'Italia: infatti li nostre antenate hannu avutu troppi occasioni di \'ntrattenimentu
ho sempre creduto che se c\'è un posto al mondo dove non esistono le razze questo è proprio l\'Italia: infatti le nostre antenate ebbero troppe occasioni di intrattenimento - Enzo Biagi
ho sempre creduto che si ce fosse ´n posto, ner monno, ´ndo´ nun esisteno razze è proprio l´ Italia: infatti l´ antenate nostre cianno avuto troppe occasioni pe´ divertisse
homo sum saeculi mei finibus.At numquam dixi quod nolebam, quamquam semper non dixi quod volebam
i cristiani pimmettunu sempri i cosi ca non cústunu nenti
i democrazìa ene lettì, ce na na vali anu poddhè bandiere, klànnete presta
i laur bu, chej che i conta j\'e do o tre: chej che la to mama la t\'ha \'nsignat de picinì
i verità chì contani, i gran\' principi, à a fini firmani dui o tre: So quiddi chì t\'ha insignatu màmmata da ziteddu
i viritá ca cúntunu, i ranni principi, va ffinisci ca su sempri dui o ttri; chiddi ca t´a´mparatu to´mattri´ quannu jeri nicu
ich bin ein Mensch mit den für meine Generation üblichen Einschränkungen. Ich habe aber nie etwas gesagt, was ich nicht sagen wollte, auch wenn ich nicht immer das gesagt habe, was ich sagen wollte
ich habe immer geglaubt, wenn es irgendwo auf derWelt keine Rassen gibt, dann muss das in Italien sein. Unsere Vorfahren hier hatten in der Tat reichlich Gelegenheit, sich zu vergnügen
ik ben een mens met de beperkingen van mijn generatie. Hoewel ik nooit gezegd heb wat ik niet wilde, heb ik evenmin altijd gezegd wat wel
ik hab altijd geloofd dat, indien er ergens op aarde een plek is waar niemand raszuiver is, dat Italië moet zijn. Immers, onze voorvaderen hadden een overdaad aan gelegenheid zich te vermaken
il bello della democrazia è proprio questo: tutti possono parlare, ma non occorre ascoltare - Enzo Biagi
il biel de democrazie al è propit chest: ducj puedin fevelâ, ma nol ocôr scoltâ
il est difficile de ne pas désirer la femme d\'autrui, les femmes n\'appartenant à personne n\'étant généralement pas très attirantes
ime \'nan àntrepo me tus limìtu atto cero-mmu. Ma en ipa mai cino pu en ìtela na pò, puru andèn ipa panta olo cino pu icha tèlonta na pò
întotdeauna am crezut că dacă e un loc în lume unde nu există rase, acesta e într-adevăr Italia: de fapt strămoșii noștri avură prea multe ocazii de distracție
istina koje su važne, bitnih principa, ima u krajnjemu razmatranju samo dvije ili tri. To su one kojima te majka poučila dok si bio dijete
it\'s difficult not to have a desire for someone else\'s woman; those belonging to nobody are, after all, not very attractive
I\'m a man with the same limits of anyone of my generation. But I\'ve never said what I didn\'t want to say, even if I\'ve not always said what I wanted to say
I\'ve always believed that if there\'s somewhere in the world where there are no pure-breds, that place is definitely Italy. In fact, our ancestors had too many opportunities for amusement
ja sam čovjek s istim ograničenjima bilo koga iz moje generacije. Ali nikada nisam rekao što nisam htio reći, premda nisam uvijek ni rekao što sam želio reći
jè difficili n\' addisidirari a fimmina ri l\'àuttri vistu ca chiddi ri nuddu su\' quasi sempri lariuliddi
je možné stát vlevo od čehokoli, ale nikoli od zdravého rozumu
je suis un homme avec les limites de ma génération. Mais je n\'ai jamais dit ce que je ne voulais pas dire, même si je n\'ai pas toujours dit ce que je voulais dire
je ťažké nepožiadať manželku iných, keďže tie, ktoré nemajú nikoho, sú zvyčajne škaredé
je těžké netoužit po ženě někoho jiného; ty, které nikoho nemají, nejsou moc atraktivní
jeg er et menneske med min generations begrænsninger. Men jeg har aldrig sagt noget, jeg ikke ville sige, selv om jeg ikke altid har sagt det, jeg ville sige
jeg har altid troet, at hvis der er nogen steder i verden, hvor der ikke er nogen racer, så er det Italien. Faktisk havde vores forfædre her alt for mange muligheder for at more sig
jestem człowiekiem jak wielu innych z mojej generacji; lecz nigdy nie mówiłem tego, czego nie chciałem powiedzieć, choć nie nie zawsze mówiłem to, co chciałem powiedzieć
j\'ai toujours pensé que s\'il existe un endroit au monde où il n\'y a pas de pure race, c\'est bien l\'Italie. En effet, nos ancêtres avaient trop d\'occasions de se divertir
kaikesta voi olla vasemmalla, paitsi terveestä järjestä
kendi kuşağımdan her hangi biri ile aynı sınırlamalara sahip bir insanım. Ancak her ne kadar her zaman istediklerim söyleyememiş olsam da hiç bir zaman söylemek istemediğim bir şeyi söylemedim
kho ma khong khao khat vo cua nguoi khac vi thuong nhung phu nu ma chang thuoc ai thi thuong kem hap dan
kolmen televisioesiintymisen jälkeen ketä tahansa hölmöä haastatellaan ja hän kertoo mielipiteensä sekä toistenkin mielipiteet
la bonaĵo de la demokratio estas tio ĉi : ĉiu povas paroli sed ne bezonas aŭskulti
la democracia es frágil y si se plantan demasiadas banderas sobre ella, se desmorona
la democràcia és fràgil, i si s\'hi planten massa banderes al damunt s\'esmicola
la democracia ye fráxil y si se plantan sobru eilla deillas bandeiras s\'esburrica
la democrasia l\'è debile a ficaga sò trope bandere la se desfanta
la democrasia l’è şgiasola a piantaragh sü trope bandiera la sa sbrişola
la démocratie est fragile et si l\'on y plante trop de drapeaux, elle s\'effrite
la dèmocratie l\'è frésâblya, et se te lâi plliante trâo de drapî, sè trosse
la democrazî l’é un quèl frâgil, e s’t i piant in vatta trôpi bandîr, al và a finîr ch’la se SbrîSla
la democrazia è fragile, e a piantarci sopra troppe bandiere si sgretola - Enzo Biagi
la democrazia la xe fragile, e a piantarghe sora trope bandiere la se sfregola
la democrazìa l\'è frâgil, a piantêreg inzèmma trôpi bandêri l\'às dèsfa
la democrazie jè debile, e a\' plantanus parsore masse bandieris si sdrume
la democrazzia è delicata; a piantacce sopra troppe bandiere se sfascia
la democrazzia è fraggili, e a ci piantà supa troppi bandieri si sfa
la demokrasiya es achakoza, i si se plantan demaziadas banderas sovre eya, se derroka
la libartè l’é cunpâgna la poeSî: l’à da èser sänza agetîv, l’é libartè e pò bâsta!
la libbertà è come la poesia; ´n cià da ave´ aggettivi: è libbertà
la libertà è come la poesia: non deve avere aggettivi, è libertà! - Enzo Biagi
la libertà è cumi la poesia: nun deve avè aggettivi, è libertà
la libertà l\'è cumpagn de la poesia: la ga mja nom, l\'è libertà
la libertà xe come la poesia: no la ga de ver agetivi, la xe semplicemente libertà
la libertâ, l\'è quemet la poèsî: n\'a pas fauta d\'adjectif, l\'è la libertâ
la libertad es como la poesía: no necesita adjetivos, ¡es libertad!
la libertad es komo la poeziya: no tiene menester de adjektivos, es libertad!
la libertât jè come la poesie: no scuen vê agetîv, jè libertât !
la libertê l\'è cumpâgna a la poesìa: l\'àn ghà mènga bisèign d\'agetîv, l\'è la libertê!
la liberté, c\'est comme la poésie : elle n\'a pas besoin d\'adjectif, c\'est la liberté !
la llibertá ye cumu la puesía, nun debe tener axetivos, ye llibertá!
la sociedá ye permisiva cunas cousas que nun cuestan nada
la sociedad es permisiva con las cosas que no cuestan nada
la società è permissiva co´ tutto quello che nun costa gnente
la società è permissiva cu li cosi ca nun costani nenti
la società è permissiva nelle cose che non costano nulla - Enzo Biagi
la società la te lasa fa i laur che i ge costa nient
la società la xe permissiva pele robe che no costa gnente
la societât jè permissive inte robîs ca no contin
la société est permissive avec ce qui ne coûte rien
la societê la lâsa còrer per i quê ch\'ì\'n càsten gnînta
la sosiedad es permisiva kon las kozas ke no kostan nada
la soşietà l’è permisiva in dle robe ch’le costa gninte
la sozietè la sèra un ôc’ pr i quî ch’i n cåssten gnìnt
las verdades de baza, los grandes prinsipios, finalmente son solo dos o tres.Son los ke te ambezava tu madre kuando eras chiko
las verdades fundamentales, los grandes principios, al final son sólo dos o tres. Son los que te enseñaba tu madre cuando eras pequeño
las verdaes que cuentan, los grandes principios, a la fin, quedan sólu dous ou tres. son los que t\'aprendéu la tua mai de piqueñu
le verità che conta, i prinzipi importanti, ala fin fine xe solo che dò o tre. Quele che te ga imparà tu mama co\' te ieri picio
le verità che contano, i grandi principi, alla fine, restano sempre due o tre. Sono quelli che ti ha insegnato tua madre da bambino - Enzo Biagi
le verità ch’le conta, ala fin fin le resta do o tre: quele ch’at à insegnà tò madar da pütin
le verità importanti, li grandi princìpi, alla fine so´ solo due o tre. Quelli che t´ha ´nsegnato tu madre, da regazzino
les vérités qui comptent, les grands principes, ne sont, en fin de compte, que deux ou trois. Ce sont ceux que votre mère vous a enseignés lorsque vous étiez enfant
li verità ca cuntani, li granni principi, alla fini, restani sempi dui o tria. Su \'cchiri ca t\'ha \'nsegnatu mamma tua da guagliuni
libereco estas kiel poezio : ĝi ne bezonas adjektivon, estas libereco!
libertas tamquam poesis est: opus non est adiectivis, libertas est
libertat ta manera poesia: e no tin mester di athetivonan, e ta libertat!
libertatea este precum poezia: nu are nevoie de epitete, este libertatea!
liria është si poezia: nuk duhet të ketë mbiemra, është liria!
lis veretâts che contin, i grands principis, a la fin, a\' restin simpri doi o tre. Son chei che ti à insegnât tô mari di frut
lo bueno de la democracia es esto: todos pueden decir lo que quieran, pero no hay necesidad de escucharles
lo bueno de la demokrasiya es este: todos pueden dizir lo ke keran, ama no es menester de eskucharlos
lo bueno d\'a democrazia ye isto: toz pueden dizir lo que quieran, pero no bi ha nesezidá d\'ascuitar-les
lo millor de la democracia es aço: tots poden dir lo que vullguen, pero no hi ha necesitat d\'escoltar-los
lu bellu dilla democrazia è proprio \'cchistu: tutti poni parlà, ma nun occorre ascoltà
lu guapu de la democracia ye esutamente éstu: toos pueden falare, per nun hai necesidá d\'escuchare
l\'avantage de la démocratie est que tout le monde peut parler, mais personne ne doit écouter
l\'è dèfecilo de pas dèsirâ la fènna dâi z\'autro, du que, ordinérameint, lè fènne à nion sant rein attereintè
l\'è diffìzil àn vlêr mènga la dànna d\'ùn êter, da c\'la vìa che quìlli èd nissûn i ên, èd sôlit, dàl brôchi
l\'è dificil mja ulì la fomna de j oter: chela de nisuù l\'è maj entersante
ma kere semper ku si tin un lugá na mundu kaminda niun persona ta di rasa puro, esei ta sin duda Italia; ya ku nos antepasadonan tabatin okashon di mas pa dibertí nan mes
mae democratiaeth yn frau, ac os codir gormod o faneri, mae\'n chwalu\'n ddarnau
mae rhyddid fel barddoniaeth - nid oes angen ansoddeiriau arni; rhyddid ydyw!
mae\'r gymdeithas yn oddefol gyda phethau na chostiant ddim
mám stejné chyby jako kdokoli jiný mé generace. Ale nikdy jsem neřekl, co jsem nechtěl říct, i když jsem ne vždycky řekl, co jsem chtěl říct
man kann in allen Dingen links sein, aber nicht im guten Sinn
már három tévészereplés után minden meginterjúvolt hülye elmondja a saját és mások véleményét is
me n\'on ket evit mont pelloc\'h eget den all ebet eus ma remziad. Me, koulskoude, ne\'m eus morse lavaret ar pezh na felle ket din lavaret, memes ma ne\'m eus ket lavaret dalc\'hmat ar pezh a felle din lavaret
men kan links van alles staan, maar niet van het gezonde verstand
mi estas homo kun la samaj limoj kiel tiuj de mia generacio. Sed mi neniam diris, kion mi ne volis diri, eĉ se mi ne ĉiam diris, kion mi volis diri
mi sogu sempri pinsatu chì s\'eddu ci hè un locu ind\'u mondu induva ùn ci sighi una razza pura sarà l\'Italia. Di fatti i nostri antichi anu avutu troppu occasioni di divertasi
mi ta un persona ku e mesun limitashonnan ku esnan di mi generashon. Sin embargo, nunka mi no a bisa loke mi no tabata ke, ounke no semper ma bisa loke mi tabata ke
mindig úgy véltem, hogy ha létezik hely a világon, ahol nincsenek tisztafajú emberek, akkor az Olaszország: a mi őseinknek túl sok alkalmuk volt a szórakozásra
možeš biti ulijevo od čega god hoćeš, osim od zdrava razuma
można być po lewej stronie wszystkiego oprócz zdrowego rozsądku
možno byť ľavičiarom vo všetkom, ale nie pri zdravom úsudku
m\'ò de longo creddùo che se gh\'é un pòsto a-o mondo che no gh\'é de rasse, o l\'é l\'Italia: de fæto e nòstre madonnæ gh\'an avùo tròppo öcaxoin de demoâse
na demokracii je dobré to, že všetci môžu hovoriť, ale nikto ich nemusí počúvať
na demokracii je dobré, že všichni mohou mluvit, ale není nutné je poslouchat
ná drie verskynings op TV sê elke idioot nie net wat hyself dink nie, maar ook wat ander dink
na driemaal op tv geweest te zijn, zegt iedere dwaas als hij geïnterviewd wordt niet alleen wat hijzelf denkt, maar ook wat anderen denken
nach drei Auftritten im Fernsehen sagt jeder Dummkopf der interviewt wird seine Meinung und auch die von anderen Leuten
nakon tri pojavljivanja na TV svaka intervjuirana budala kaže što misli i što također misle drugi
nehéz nem megkívánni más asszonyát; hiszen aki senkinek nem asszonya, az nem is igen vonzó nő
nire belaunaldiko gizonek dituzten muga berberak ditut; hala ere, esan nahi ez nuenik ez dut inoiz esan, esan nahi nuena beti esan ez badut ere
no dexidiâ a dònna di ätri l\'é de grammo riescî, appreuvo che quelle che n\'en de nisciun, pe comun, n\'én guæi accaparante
o bello da democraçìa o l\'é pròpio sto fæto chì: tutti peuan parlâ, ma no serve stâ à sentî
o kalò attin demokrazìa ene pròbbia tuo: oli sòzzune omilìsi ce en andiàzzete na kusi
on peut être à la gauche de tout, mais pas du bon sens
önemi olan gerçekler- önemli ilkeler- son tahlilde hala iki üç tanedir. Bunlar da çocukken annenizin size öğrettiği şeylerdir
özgürlük şiire benzer; sıfatlara gereksinimi yoktur o özgürlüktür
pēc tam, kad trīs reizes parādīts televīzijā, katrs stulbenis intervijā stāstīs par savu viedokli un citu uzskatiem
perén he creyito que si bi ha un puesto en o mundo do no esiste a raza, ye sin dandaleo Italia. De feito os nuestros debampasatos tubioron masiatas ocasions ta l\'esparzimién
po třech vystoupeních v televizi řekne každý vůl, kterého se na něco zeptají, co si myslí a co si ostatní myslí taky
po trzech wystąpieniach w telewizji każdy głupiec prezentuje podczas wywiadu swoje zdanie, a także zdanie innych osób
pode estar-se à esquerda de tudo, mas não do bom senso
pódese estar á esquerda de todo agás do bo senso
post tres in video adventus, stultus quicumque consulitur, suam sententiam et ceterorum significat
post tri aperoj en televido, iu ajn stultulo intervjuata diras sian opinion kaj ankaŭ tiun de aliuloj
potes laeva omnium rerum esse, sed non intelligentiae
poți să fii la stânga a orice, dar nu a bunului simț
pravda, ktorá je dôležitá, princípy, nakoniec ostanú dva alebo tri. Sú to tie, ktoré Ťa naučila mama v detstve
pravda, na které opravdu záleží, se skládá jen ze dvou nebo tří nejdůležitějších zásad. Z těch, které tě naučila matka, když jsi byl ještě dítě
puede tase a la manzorga de tou menos del bon xacíu
questo xe el bel dela democrazia: tuti pol parlar, ma scoltar no ocori
ra dimocrasìa è fraggele e a piantacce truppe bandiere se tritura
ra libbertà nun dée avé aggettìi propiu comma ra puisia: è libbertà!
re società è permessiva su re cose que nun cuostu gnente
re verità \'mpurtanti, funnamentali se reducu a du\' o tre: elle que t\'à \'nsegnatu tu\' matre da ciucu
res popularis debilis est et, si in ea nimia signa seris, dissolvitur
roppo tre cumparze int\'ô video ogne cuglione vene ntervistato, rice \'a soia e pure chella \'e ll\'ate
ru bieju de ra dimocrasìa è propriu istu: tutti puossu parlà ma niscinu ri sente
sa democrazia este fragile, a a bi piantare supra troppas bandieras si isfilada
sa libertade este comente sa poesia: no devede tennere aggettivos, este libertade
sa pol esere a senestra de tot, ma mja del buon senso
sa soziedade este permissiva in sas cosas chi no costana nunna
sabiedrība parasti atļauj to, kas nav neko vērts
samfundet er eftergivende med det, som ikke koster noget
sas veridades chi contana, sos mannos prinzipios, a sa fine, sunu sempre duos o tres.Sunu cussos chi tada imparadu mamma tua canno fisi piccocu
sãso ha’e ñe’ẽ potyícha: noikotevei terojare, ha’e sãso!
se peu stâ à mancinn-a de tutto, ma no do sæximo
se pò essere a sinistra \'e tutto, ma no r\'\'o buonsènzo
se pò sta a sinistra de tuttu ma nun de ru bon siensu
se poe stare a sinistra de tuto, ma no del bon senso
se pol èser a zsanca (sinistra) de tuto, ma nò del bonsenso
se po´ sta´ a sinistra de tutto, ma no der bonsenso
se puede estar a la izquierda de todo, pero no del sentido común
se puede estar a la siedra de todo, ama no del buen sentido
se puede estar a ra cucha de tot, pero no d\'o buen sentito
semper putavi, si in orbe est civitas in qua genera absint, hanc Italiam esse; nam nostrae avae nimias congressuum occasiones habuerunt
sempre acreditei que se existe um lugar no mundo onde não há raças puras é, sem dúvida, a Itália. De facto, os nossos antepassados tiveram demasiadas ocasiões para se divertirem
sempre acreditei que, se existe um lugar no mundo onde não há raças puras é, sem dúvida, a Itália. De fato, os nossos antepassados tiveram demasiadas ocasiões para se divertirem
setu a zo mat gant an demokratelezh: pep hini a c\'hall lavaret e soñj met n\'eo ket ret selaou
si pò esse à a manca di tuttu, ma micca ind\'è u sensu bonu
si pò essi a sinistra di tuttu,ma nun dillu buon sensu
si pò jessi a çampe di dut, ma no dal bon sens
si podede bistare a manca de tottu, ma no de su bonu sensu
si po\' stari a sinistra ri tuttu, ma non ro\' gnegnu
si può essere a sinistra di tutto, ma non del buon senso - Enzo Biagi
siempre he creído que si hay un lugar en el mundo donde no existe la raza, es sin duda Italia. De hecho, nuestros antepasados tuvieron demasiadas ocasiones para el esparcimiento
siempre kreyi ke si ay un lugar en el mundo ande no egziste la rasa, es sin duvda Italia. En efeto, muestros avot tuvieron demaziadas okaziones de esparzirsen
siempres creyí que si hai un sitiu nel mundu n\'onde nun esisten las razas ésta ye esautamente Italia: de feichu los nuesos antepasaos tuvun bien de vueltas bien d\'ocasiones pa entretenese
sloboda je ako poézia - obíde sa aj bez prívlastkov, je slobodná
sloboda je poput pjesništva - ne treba dodataka, potpuna je sloboda!
so en om del me tep: go mai dit chel che ulie mja dì, ma mja semper go dit chel che ulie dì
sò n\'omo co\' ri limiti de ru tiempu mia. Epperò nun ò mai \'ittu ello que nun vulìo dì, benanche que nun siempre ò \'ittu ello que vulìo dì
so un ombre kon las mizmas limitasiones ke los de mi dor. Ama, nunka dishe lo ke no keriya, mizmo si no siempre dishe lo ke keriya dizir
sò un omo co dei limiti dea me generassion, no gò mai ditto queo che no voeo dire, anca se no gò miga ditto tutto queo che voevo dire
Sóc un home amb els límits de la meva generació. Però no he dit mai el que no volia dir, encara que no sempre he dit el que volia dir.
societas hominibus facultatem concedit faciendi quod nullius laboris est
societatea este permisivă cu lucrurile care nu costă nimic
society is permissive with things that cost absolutely nothing
socio estas permesema koncerne la aĵojn, kiuj nenion kostas
soi un ome con as mesmas limitazions que ras d\'a mía chenerazión. Sin dembargo en xamás he dito o que no quereba, anque no siampre he dito lo que quereba
son un home cos mesmós límites ca miña xeración. Porén, nunca dixen aquelo que non quería dicir, aínda que non dixen sempre o que quería dicir
son un òmmo co-i lìmiti da mæ geneaçion. Ma n\'ò mai dïto quello che no voeiva dî, ascì ben che n\'ò de longo dïto quello che voeiva dî
son un omo cole limitazioni dela mia generazion. Ma no go mai dito quel che no volevo dir, anche se no go dito sempre quel che volevo dir
son ‘n òm coi limiti dla mè genrasion. Ma ‘n ò mai dit quel ch’an volea dir anca s’an ò mia sénpar dit quel ch’avria volì dir
songo n’ommo cu ’e limmete r’’a gennerazzione mia. Ma nn’aggio maie ritto chello ca nun vulevo ricere, pure si nun aggio ritto sempe chello ca vulevo ricere
sono un uomo con i limiti della mia generazione. Ma non ho mai detto quello che non volevo dire, anche se non ho detto sempre quello che volevo dire - Enzo Biagi
sosiedat ta permisivo ku kosnan ku no ta kosta nada
sou um homem com os mesmos limites da minha geração. Mas nunca disse aquilo que não queria dizer, mesmo que nem sempre tenha dito aquilo que queria dizer
sou um homem com os mesmos limites da minha geração. Mas nunca disse aquilo que não queria dizer, mesmo que nem sempre tenha dito aquilo que queria dizer
sou un home cunas llindes de l mia xeneración. Peru nunca nun dixera nada que nun quixera dicire, anque nun dixera dalguna cousa que quería dicire
soy un hombre con las mismas limitaciones que los de mi generación. Sin embargo, nunca he dicho lo que no quería, aunque no siempre he dicho lo que quería
soziedá ye permisiba con as cosas que no cuestan pon
sòzzume stasì \'si dezzìa a zze olo, ma ndeì a tto kalò senso
so\' n\'omo coi łìmiti de ła mé generazsion, ma no go mai dito quel che no vołéa dir, anca se no go mìa dito tuto quel che vołéa dir
so´ ´n´ omo colli limiti della generazzione mia. Però nun ho detto mai quello che nun volevo di´, pure se nun ho detto sempre quello che volevo di´
společnost je tolerantní u věcí, které vůbec nic nestojí
spoločnosť toleruje veci, ktoré nič nestoja
społeczeństwo jest pobłażliwe w sprawach, które nic nie kosztują
su bellu de sa democrazia este propriu custu: tottu podene faennare, ma si podede no ascultare
su on hommo avoué lè bouenne de ma gènèrachon. Mâ y\'é djamé de cein que volyâvo pas dere, mîmameint se n\'é pas adî de cein que voliâvo dere
su \'n uomu cu li limiti dilla mia generazziuni.Ma nun aggiu mai dittu \'cchiru va nun vulìa dici,anche se nun aggiu dittu sempi \'cchiru ca vulia dici
sugnu n\'omu chî limiti dâ generaziuni mea. Ma \'on dissa mai chidu ca \'on volía, puru si \'on dissa sempa chidu ca vulía
sugnu \'n\' cristianu cchè limiti ra\' so\' gginirazzioni, ma non dissi mai zoccu non vuleva riri, macari su non dissi sempri tuttu zoccu vuleva riri
sunt un om cu limitele generației mele. Dar nu am spus niciodată ce nu vroiam să spun, deși nu am spus mereu ce vroiam să spun
svoboda je jako poesie - obejde se bez přívlastků, je svobodná!
ta difísil no deseá e muhé di otro persona; esnan ku no tin doño ta en general poko atraktivo
ta pràmata alisinà pu chrìzzune, son urtimo, ine dio o trì; ine cina ka su màttese i mmana-su motte iso\' minciùddhi
tärkeitä totuuksia ja suuria periaatteita on loppujen lopuksi pari kolme. Ne jotka äiti opetti kun olit pieni
te pâo ître à man gautse de tot cein que te vâo, mâ pas à man gautse de l\'ècheint
të vërtetat që kanë rëndësi, parimet kryesore, në fund mbeten gjithnjë dy ose tre. Janë ato që të ka mësuar nëna kur ishe fëmijë
tekopytyjoja ijekarei ha omoñembo\'ýró hetaiterei poyvi hi\'ári, oñemonguruvi
telebistan hiru bat aldiz agertu eta gero, edozein memelok esaten du zer pentsatzen duen; baita besteok zer pentsatzen duten ere
teško je ne zaželjeti ženu koga drugog; napokon, one koje nikomu ne pripadaju nisu veoma privlačne
the good thing about democracy is just this: everyone can say their piece but there\'s no need to listen to them
trudno jest nie pożądać kobiety, która z kims jest; te wolne nie są zazwyczaj zbyt atrakcyjne
truths that matter - important principles - are, in the final analysis, still only two or three. They are those that your mother taught you as a child
tu varetu būt kreisāks par visu, bet tikai ne par veselo prātu
u bè di a dimucrazia hè solu quissu: ognunu po parlà ma ùn ci hè bisognu d\'ascultallu
ugyanolyan korlátokkal rendelkezem, mint nemzedékem tagjai közül bárki. Mégsem mondtam soha olyat, amit nem akartam mondani, bár nem mindig mondtam azt, amit mondani akartam
ühiskond on salliv neis asjus, mis ei lähe midagi maksma
uvijek sam vjerovao da ako igdje postoji mjesto gdje nema čistokrvnih, to mjesto je pouzdano Italija. Zapravo, naši su preci imali i previše prigoda za zabavu
vabadus on nagu luule: ta ei vaja epiteete - lihtsalt vabadus!
vapaus on kuin runous, se ei tarvitse määrittelyjä, se on vapaus
vera gravia, magna principia tandem duo vel tria semper supersunt. Illa quae mater te puerum docuit
veroj kiuj valoras, la gravaj principoj, estas finfine nur du aŭ tri. Estas tiuj, kiujn via patrino instruis al vi ekde infaneco
vi povas esti maldekstre de ĉio, sed ne de prudento
vienmēr esmu uzskatījis – ja pasaulē ir kāda zeme, kur nav tīrasiņu cilvēku, tad tā ir Itālija. Mūsu senčiem bija pārāk daudz izklaides iespēju
você pode estar à esquerda de tudo, mas não do bom senso
vrijheid is als poëzie – het behoeft geen nadere aanduiding, het is de vrijheid
vryheid is soos poësie: dit het geen adjektiewe nodig nie, dis vryheid!
vždycky jsem byl přesvědčen, že pokud je někde na světě místo důsledně zbavené jedinců čisté rasy, tak je to Itálie. Naši předkové totiž měli příležitostí k pobavení víc než dost
w finalnym rozrachunku prawd, które się liczą, tych fundamentalnych zasad, znajdzie się ze dwie, może trzy - te, które ci matka przekazała w domu, gdy byłeś jeszcze dzieckiem
waarhede wat saak maak, die belangrike beginsels, kom ten slotte altyd neer op twee of drie. Dis dié wat jou ma jou kleintyd geleer het
waarheden die tellen, belangrijke principes, het zijn er per slot van rekening niet meer dan twee of drie. Het zijn die, welke je moeder je als kind al leerde
Wahrheiten auf die es ankommt, wichtige Prinzipien, sind zum Schluss immer nur zwei oder drei. Das sind diejenigen, die dir deine Mutter als Kind beigebracht hat
wedi iddo fod ar y teledu deirgwaith, mae unrhyw ffŵl sy\'n cael cyfweliad yn dweud ei feddwl ei hun, a meddwl eraill hefyd
wolność jest jak poezja - nie trzeba jej żadnych ozdobników - jest po prostu wolnością
xé diffisie no desiderare ea donna d\'altri, visto che quee de nissuni de soito no ee xé par gnente atraenti
xe difizile no desiderar la baba de altri, dato che quele che no xe de nissun normalmente no le xe chissà che atraenti
xe difìzsiłe no dexiderar ła dona dei altri, visto che quełe de nisuni de sòłito no łe xe mìa tanto bełe
ye difícil nun deseyare las muyeres de los demás, purque las que nun son de naide normalmente son poucu atrayentes
ye difizil no deseyar á atra muller ; as que no tien amo suelen estar poco atrautibas
yhteiskunta on sallivainen asioissa, jotka eivät maksa mitään
yn y pen draw, nid erys ond dau neu dri o wirioneddau mawr, o egwyddorion sylfaenol. Y rheini yw\'r rhai a ddysgaist gan dy fam yn blentyn
you can be to the left of anything you like, but not of good sense
y\'é adî cru que se lâi a on cârro pè lo mondo yô lâi a min de race, l\'è bin l\'Ètalie; prâo sû que noûtrè z\'anchan l\'ant z\'u trâo d\'occajon de s\'eingaupâ
zaila da besteren emaztea ez desiratzea; jaberik ez dutenak ez dira izaten oso erakargarriak
\'a demucrazzia è fraggele e a ce chiantà \'a coppa troppi bannere se sfreculea
\'a libbertà è comm\'\'a puisia: nn\'ha dda tené aggettive, è libbertà
\'a sucietà è premmessiva int\'ê cose ca nun costano niente
\'a sucità è cumprinsiva na li cosi c\'un costanu nenti
\'e verità ca cóntano, \'e prencipie gruosse, rummàneno nfunno sempe ruie o tre. So\' chille ca t\'ha nzignato màmmeta \'a criaturo
\'n mens kan links wees van enigiets wat jy wil, maar nie van gesonde verstand nie
\'o ai simpri crudût che s\'al è un puest intal mond dulà cal no esistin lis razis chest al propit l\'Italie; infat lis nestri vons a\' jan vût masse ocasions di intratigniment
\'o bbello r\'\'a demucrazzia è propio chisto: tutte ponno parlà, ma sentere nun serve
\'o soi un omp cun i limits de mê generazion. Ma no ai mai dite chel che no volevi dî, ancje se no ai dite simpri chel che volevi dî
ła democrazsia ła xe come el véro e a piantarghe sù masa bandiere ła se desfa
ła società ła te łasa łìbaro de far quel che no costa gnente
ła łibartà l\'è come ła poexia: no ła ga mìa bixogno de agetivi: ła xe łibartà e basta!
łe verità che cónta, i grandi prinzsipi, in fin dei cunti łe resta senpre dó tre: łe xe quełe che te ga insegnà tó mare quando che te xeri puteło
είμαι ένας άνθρωπος με τα ίδια όρια οποιουδήποτε ανήκει στη γενιά μου. Όμως δεν έχω πει ποτέ κάτι που δεν ήθελα να πω, ακόμα και αν δεν είπα πάντοτε αυτά που ήθελα να πω
είναι δύσκολο να μην επιθυμείς τη γυναίκα κάποιου άλλου. Αυτές που δεν ανήκουν σε κανέναν δεν είναι βέβαια και τόσο ελκυστικές
η δημοκρατία είναι εύθραυστη, κι αν σηκωθούν εξ αιτίας της πολλά μπαϊράκια, διαλύεται
η ελευθερία είναι σαν την ποίηση - δε χρειάζεται να έχει επίθετα, είναι απόλυτη ελευθερία!
η κοινωνία επιτρέπει πράγματα που δεν κοστίζουν απολύτως τίποτε
κατόπιν τριών εμφανίσεων στην τηλεόραση, ο κάθε βλάκας που δίνει συνέντευξη λέει τι σκέφτεται και τι σκέφτονται και οι άλλοι
μπορείς να βρίσκεσαι στα αριστερά οποιουδήποτε πράγματος θέλεις, αλλά όχι της λογικής
οι αλήθειες που μετράνε - οι σημαντικές αξίες - είναι, σε τελική ανάλυση, μόνο δύο ή τρεις. Είναι εκείνες που σε δίδαξε ως παιδί η μητέρα σου
πάντα μου πίστευα ότι αν υπάρχει ένα μέρος στον κόσμο όπου δεν υπάρχουν καθαρόαιμοι, αυτό είναι σίγουρα η Ιταλία. Μάλιστα οι πρόγονοί μας παραείχαν πολλές ευκαιρίες για διασκέδαση
το καλό με τη δημοκρατία είναι μόνο το εξής: ο καθένας μπορεί να πει τη γνώμη του, αλλά δεν είναι ανάγκη να τον ακούσει κανείς
ја сам човек с истим ограничењима било кога из моје генерације. Али, никада нисам рекао што нисам желео рећи, чак иако нисам увек рекао што сам желео рећи
демократија је крха и ако је превише застава подигнуто за њу она ће се распасти
демократия хрупка, и, если слишком много знамён поднято во имя неё, она распадается
добра ствар у демократији је то што свако може говорити шта хоће, али нико не мора то да слуша
друштво допушта ствари које га апсолутно ништа не коштају
истина које су значајне - важних приниципа - на крају крајева има свега две или три. То су оне којима вас је мајка подучила док сте били дете
можете да будете лево од свега, али не и од здравог разума
након три појављивања на ТВ свака интервјуисана будала каже шта мисли и шта други такође мисле
общество обычно разрешает то, что ничего не стоит
после трёх появлений на телевидении любой болван во время интервью расскажет о своём мнении и о мнениях других
прекрасная черта демократии в том, что каждый может говорить, что хочет, но никто не обязан его слушать
свобода - вона як поезія; вона не потребує епітетів, це просто свобода!
свобода как поэзия: ей не нужны эпитеты; это просто - свобода
слобода је као поезија - нису јој потребни епитети, потпуна је слобода!
тешко је не пожелети жену некога другог; оне које не припадају никоме, уосталом, нису веома привлачне
трудно не испытывать влечения к неодинокой женщине; те, кто никому не принадлежат, как правило, не очень привлекательны
ты можешь придерживаться левого уклона в чём угодно, но это не значит, что тебе хватает ума
увек сам веровао да ако игде у свету постоји место где нема чистокрвне расе, онда је то недвосмилено Италија. Заправо, наши преци су имали превише могућности за разоноду
число главных, истинных ценностей - основных принципов - в кончном итоге, две или три; это именно те вещи, которым вас мать учила в детстве
я - человек с причудами, свойственными всему моему поколению. Но я никогда не говорил того, что не хотел сказать, хотя и не всегда говорил то, что хотел сказать
я всегда был уверен, что если и существует место на земле, где нет чистокровных людей, то это, должно быть, Италия. Ведь у наших предков было слишком много поводов для развлечений
אחרי שלוש הופעות בוידיאו, כול ברנש מרויאן יגיד את דעתו ואת דעתם של אחרים
אני אדם בעל אותן ההגבלות ככול אחד אחר מהדור שלי. אבל לעולם לא אמרתי את מה שלא רציתי לאומר, גם אם לא תמיד אמרתי את מה שרציתי לאומר
אתה יכול להיות לצידו של כל דבר, אבל לא של ההגיון
האמיתות החשובות - העקרונות החשובים - הם בסופו של דבר רק שנים או שלושה. הם אלה שאמך לימדה אותך כאשר הייתה ילד
הדמוקרטיה היא שבירה ואם תוקעים בה יותר מדי דגלים, היא מתפוררת.
החברה סלחנים כאשר מדובר בעניינים שלא עיולים כסף
החופש דומה לשירה : אינו דורש שם תואר, הוא חופשי לחלוטין !
היופי בדמוקרטיה הינו שכולם יכולים לדבר, אבל לא חייבים להקשיב
קשה לא לחמוד אשת איש, כי הנשים הלא שייכים לאיש אינם מושכות
תמיד האמנתי שאם יש מקום בעולם בו לא קיימת גזע-טהור, זה באיטליה. לאמאותינו הקדמוניות היו יותר מדי הזדמנויות להשתעשע
آزادی همچون شاعری است - هیچ احتیاجی به خصوصیات خاص ندارد , همچون آزادی کامل است
أجمل شيء عن الديمقراطية هو: يمكن للجميع أن يتكلموا ولكن لا داعي للاستماع
أنا رجل له نفس حدود أي شخص من أبناء جيلي. ولكنني لم أقل مطلقا ما كنت لا أريد قوله، وحتى إذا لم أقل دوما كل ما كنت أريد أن أقول
اعتقدت دائما أنه إذا كان هناك في العالم مكان لا يوجد فيه العرق الصافي، ذلك المكان هو بالتأكيد إيطاليا. في الحقيقة أسلافنا كان عندهم الكثير من الفرص للتسلية والمتعة
الحرية مثل الشعر: لا يجب أن تكون لها صفات، هي الحرية
الحقائق الهامة والمبادئ الرئيسية، في النهاية هم فقط اثنان أو ثلاثة. هم تلك الأمور التي علمتك أمك وأنت طفلا
الديمقراطية سريعة العطب، عندما تنصب فوقها أعلاما كثيرة تتفكك
المجتمع متساهل مع الأشياء التي لا تكلف شيئا
بعد الظهور ثلاثة مرات على التلفزيون، أي غبي تتم مقابلته، يقول رأيه ورأي الأشخاص الآخرين
جامعه پذیرا ی چیزهایی است که اصلا قیمتی نسیت
حقیقت است که مهم است - اصول مهم - در مرحله آخر تجزیه و تحلیل است , هنوز دو یا سه عدد. آن آنهایی است که مادر تو آنها را به تو یاد داده بود
دموکراسی حساس است و اگر تعداد زیادی پرچم به آن نسب گردد فرو می پاشد
شما می توانید در طرف چپ هر چیزی باشید , ولی نه از جانب خوب آن
من الصعب أن لا ترغب إمرأة الآخرين نظرا لأن إمرأة لا أحد ليست جذابة
من مردی هستم با تمام محدودیتهای یک فرد در زمان خودش , ولی من هرگز چیزی را نگفته ام که نمی خواستم بگویم , همچنان که من همیشه آن چیزهایی را که می خواستم بگویم نگفته ام
يمكنك أن تكون على يسار أي شيء تحب، ولكن ليس من الإحساس الجيد
ฉันเชื่อเสมอมาว่าถ้าจะมีที่ไหนสักแห่งในโลกนี้ที่ไม่มีคนเชื้อสายบริสุทธิ์อยู่เลย ที่นั้นต้องเป็นอิตาลีอย่างแน่นอน ที่จริงแล้วบรรพบุรุษของพวกเรามีโอกาสที่จะได้รับความหฤหรรษ์มากเกินไปเสียด้วยซ้ำ
ประชาธิปไตยเป็นสิ่งที่เปราะบาง หากมีการชักธงเพื่อระบอบนี้มากเกินไป ประชาธิปไตยอาจล่มสลายได้
‘a dimocrazia è fraggili, e a chiantàrici supra ŧroppi bannèri si sfà
‘l è dificil mia voler la dona ‘d n’àltar, visto che quele ‘d nisün, ad solit i è di magòn
’rwyf wastad wedi credu, os oes rhywle yn y byd lle nad oes hil bur, mai\'r Eidal yw\'r lle hwnnw. A dweud y gwir, ’roedd ein hynafiaid yn cael gormod o gyfle i\'w difyrru eu hunain
在電視上出現過三次之後,被訪問的任何傻瓜都可以說出他的想法和別人的想法。
如果說世界上有哪個地方是沒有純種人的,我永遠相信那個地方就是義大利。事實上,我們的祖先實在有太多的娛樂機會了
很難不對別人的女人産生慾望,畢竟,那些不屬於任何人的女人不是很有吸引力。
您可以在您喜歡的任何事物中選擇左派,但不是良好的判斷力
我和我的時代的每一個人都有著相同的限制,但我從來沒有說我不想說的話,即使我並不是永遠都在說著我想要說的話。
民主主義是脆弱的,而且如果有太多的旗幟升起,它就會變得支離破碎
民主政治的好處是每個人都可以暢所欲言,但沒有人需要聽他們的
社會過份縱容一文不值的事物
自由好比詩歌 - 它不一定要有形容詞,它是完全自由的!
重要原則是真理的本質,雖然在最終的分析中仍然只有兩三個,但這些都是你的母親在你小時侯所教導你的
나는 우리 세대 사람들 모두가 갖고 있는 똑같은 한계를 지녔다. 그러나 비록 내가 말하고 싶은 것을 항상 말하지는 못했을찌라도, 결코 말하고 싶지 않은 것을 말하지는 않았다
당신은 당신이 좋아하는 어떤 일이건 좌파가 될수 있지만, 그것이 양식있는 일은 아니다
민주주의는 붕괴되기 쉽다. 너무 많은 깃발을 들어 올리면, (민주주의는) 산산 조각 난다.
민주주의의 좋은 점은 바로 이렇다: 누구나 그들의 단편적인 생각을 말할 수 있지만 누구도 거기에 귀를 기울일 필요는 없다는 것이다
사회는 전혀 돈이 들지 않는 것들에 관대하다
어떤 다른사람의 여자를 탐내지않기는 어려운일이다; 무엇보다도, 그 누구에게 귀속되지않은 여자는 그다지 매력적인 여자가 아니다
이 세상에서 인종이 순종이 아닌 어떤 곳이 있다면, 그 곳은 바로 이탈리아 라고 생각해 왔다. 사실, 우리의 조상들은 너무나 많은 오락의 기회를 가졌었다
자유는 시(詩)와 같다-형용사구가 필요 없다. 자유 그 자체가 전부다
중요한 진리들-중요한 원칙들-은 최종 분석을 하면, 오직 둘 또는 셋에 불과하다. 그것들은 말하자면, 너의 어머니가 너를 어린 아이로서 가르쳤던 그런 것들에 지나지 않는다
텔레비전에 세번만 출연하게 되면, 어떤 바보라도 인터뷰를 하면 그가 생각하는것, 그리고 다른 사람들이 생각하는것에 대해 주절거린다